Источник: Поэзия народов Кавказа в переводах Беллы Ахмадулиной, М., 2007г.
Из грузинской поэзии
|
* * *
Брат мой, для пенья пришли, не для распрей,
для преклоненья колен пред землею,
для восклицанья:
- Прекрасная, здравствуй,
жизнь моя, ты обожаема мною!
Кто там в Мухрани насытил марани
алою влагой?
Кем солнце ведомо,
чтоб в осиянных долинах Арагви
зрела и близилась алавердоба?
Кто-то другой и умрет, не заметив,
смертью займется, как будничным делом...
О, что мне делать с величием этим
гор, обращающих карликов в дэвов?
Господи, слишком велик виноградник!
Проще в постылой чужбине скитаться,
чем этой родины невероятной
видеть красу и от слез удержаться.
Где еще Грузия - Грузии кроме?
Край мой, ты прелесть
и крайняя крайность!
Что понукает движение крови
в жилах, как ты, моя жизнь, моя радость?
Если рожден я - рожден не на время,
а навсегда, обожатель и раб твой.
Смерть я снесу, и бессмертия бремя
не утомит меня... Жизнь моя, здравствуй!
В разделе:
- Современная поэзия Кавказа
- Кавказ в русской поэзии
- Адалло
- Арчаков Сали
- Абашидзе Ираклий
- Исаакян Аветик
- Батырай
- Искандер Фазиль
- Гадиев Сека
- Гамзатов Расул
- Бараташвили Николоз
- Каладзе Карло
- Кулиев Кайсын
- Капутикян Сильва
- Капиев Эфенди
- Каландадзе Анна
- Орбелиани Григол
- Мечиев Кязим
- Леонидзе Георгий
- Аминов Магомед-Загид
- Табидзе Галактион
- Кагермазов Борис
- Табидзе Тициан
- Лайпанов Билял
- Рафили Микаэль
- Туманян Ованес
- Хетагуров Коста
- Хугаев Сергей
- Чавчавадзе Илья
- Чаренц Егише
- Чиковани Симон
- Чиладзе Отар
- Шинкуба Баграт
- Щаза из Куркли
- Кадрия
- Эристави Рафиель
- Пшавела Важа
- Руставели Шота
- Саят-Нова